Sivujen kieliversiointi on nykyään hyvin yleistä. Olen saanut asiaan liittyen useita kysymyksiä, joten tällä kertaa käymme läpi, mitä eri vaihtoehtoja sivustojen kieliversiointiin on WordPressillä.

WordPressin monipuolisuudesta johtuen kieliversioinnin voi rakentaa todella monella tapaa. Se mikä tapa on järkevin riippuu hyvin pitkälti siitä minkälaiset toiminnallisuudet kielien suhteen halutaan. Ovatko kieliversioiden sisällöt yksi yhteen samanlaiset? Vai ovat ne totaalisesti erilaiset? Minkälaisessa osoitteessa kieliversion halutaan toimivan? Pitää kieliversioissa olla ristiinlinkitystä?

Kieliversiota tehdessä pitää tietenkin kääntää sisältö, mutta kannattaa muistaa, että myös teemasta ja lisäosista saattaa tulla joitakin termejä, jotka näkyvät julkisilla sivuilla. Sivustolle kannattaa siis valita sellainen teema ja lisäosat, jotka mahdollistavat kääntämisen.

Verkkotoiminnallisuus

Multisite

Itse käytän kieliversioiden tekemiseen yleensä WordPressin verkkotoiminnallisuutta (multisite).

Verkkotoiminnallisuudella kieliversio on kokonaan oma sivusto. Tässä on hyvät ja huonot puolensa.

Sivuston saa toimimaan aliverkkotunnukseen (en.esimerkki.fi) tai alihakemistoon (esimerkki.fi/en). WordPress MU Domain Mapping -lisäosalla on mahdollista laittaa kieliversiot toimimaan kokonaan myös omiin verkkotunnuksiin (esim. esimerkki.fi ja esimerkki.com).

Koska kieliversio on oma sivusto, sen voi rakentaa täysin omanlaisekseen. Valikkorakenteet voivat olla erilaiset eri kieliversioissa. Kieliversiolla voi olla myös vaikkapa kokonaan oma teema jos niin haluaa. Eri kieliversioilla voi olla käytössä myös eri lisäosia. Toisaalta koska kyse on omasta sivustosta, tällöin sillä on myös omat asetukset. Kieliversion luonnissa saattaa siis mennä hieman enemmän aikaa kuin jos käyttäisi jotakin kääntämiseen erikoistunutta lisäosaa. Verkkotoiminnallisuuden käyttöönotto ei maksa mitään ekstraa, sillä ominaisuus tulee WordPressin mukana.

Verkkotoiminnallisuutta käytettäessä kieliversioilla ei ole minkäänlaista suhdetta toisiinsa. Toisin sanoen, jos haluat sivullesi ilmoituksen siitä, että tämä kyseinen sivu on nähtävillä myös kielellä X, tämän saavuttaminen verkkotoiminnallisuudella on työlästä. Käytännössä ristiinlinkitys kieliversioiden välillä pitäisi tehdä aina erikseen itse jokaisella sivulla.

Sisällön syöttö tapahtuu erikseen kummankin kieliversion ylläpidossa. Jos siis teet samalle sivulle kaksi kieliversiota, niiden sisällön muokkaus ei tapahdu samassa näkymässä vaan eri osassa ylläpitoa.

WPML ja muut vaihtoehdot

Jos kielien välille pitää saada suhde ja haluat muokata saman sisällön kieliversioita samassa näkymässä silloin kannattaa suunnata katse WPML-lisäosaan. Itselläni ei lisäosasta ole kokemuksia, mutta lukemani ja kuulemani perusteella se toimii erittäin hyvin. WPML on maksullinen lisäosa.

WPML:n kaltaisia ilmaisia lisäosia on olemassa (esim. qTranslate), mutta ne soveltuvat korkeintaan ihan perussivujen kääntämiseen. Olen tehnyt esimerkiksi qTranslaten kanssa yhden projektin ja jos tekisin sen uudestaan en käyttäisi qTranslatea. Erityisesti muiden lisäosien kanssa oli ongelmia qTranslatea käytettäessä.

Kirjoittaja WP-opas ja WPWoofi yhteisö

Me ollaan Suomen suurin WordPressiin ja WooCommerceen erikoistunut Facebook-ryhmä joka käyttää WordPressiä ja WooCommercea bisnekseen päivittäin. Tule mukaan WPWoofin - Facebook-ryhmään. Ylläpidämme ja päivitämme myös WP-oppaan hyödyllisiä artikkeleita.

Keskustele ja kysy

  • Tuomas Tikanoja sanoo:

    Hei Timo! Olen juuri muokkaamassa CFashionStore Lite-teemaa WordPress.orgissa. Kun lisään pääsivuun uuden sivun (Ohjausnäkymä – Sivut – Lisää uusi), tähän sivuun johtava linkki ilmestyy kaksi kertaa, toinen pääsivun tummaan yläpalkkiin ja toinen sen alapuolella olevaan valkoiseen palkkiin. Tietääkö kukaan, mistä tämä voi johtua?

    • Timo Leiniö sanoo:

      Teema ei ole tuttu, mutta yksi asia mikä tulee mieleen on se, että sama valikko on valittu kahteen eri valikkopaikkaan. Kannattaa tsekata Ulkoasu > Valikot osiosta miten valikot on määritetty näkyväksi.

  • Niina Melanen sanoo:

    Hei Timo, kannattaisio minun tehdä vain suosiolla suomenkieliset sivut saitistani ihan erillisenä sivuna? Aloittaa siis ihan alusta rakentaminenja antaa osoitteeksi .fi, (nykyinen sivustoni on siis .com). Nämä ohjeet WP Mu domain mappingin ja muut manuaaliset säädöt menevät ohi hilseen tällaiseltä tavalliselta sisällöntekijältä.

    • Timo Leiniö sanoo:

      On tuokin mahdollista, mutta tarkoittaa sitä että jatkossa sinulla on kaksi erillistä asennusta ja käytännössä kaikki on duplikoituna, joka todennäköisesti tuo ylläpidettävyyden puolesta ekstratyötä.

      • Niina Melanen sanoo:

        Joo, itse haluaaisin sivuille sen näpykän että tuosta suomenkielisille sivuille ja tuosta englanninkielisille, mutta millä toolsilla se lisäsivusto tehdään? Onko sinulla suositella sopivaa tutoriaalia, joka lähtisi ihan alusta. Esim tuo WP Mu domain mapping, mistä se löytyy?

      • Timo Leiniö sanoo:

        Suosittelen tutustumaan Polylang lisäosaan https://fi.wordpress.org/plugins/polylang/. Polylangilla voi luoda kieliversioita ja erillistä domain mapping lisäosaa et tuota varten tarvitse. Polylangilla kieliversio voi olla myös kokonaan eri domainissa.

  • Tiilix sanoo:

    Moi!
    Tein WP:llä monikielisen multisite sivuston palvelimelle palveluntarjoajan väliaikaisella osoitteella. Nyt kun domain on vaihtoavaimella tuotu tuolle sivustolle sivut aukeavat uudella domainilla mutta selaimen osoiteriville tulee näkyviin vanha väliaikainen osoite.
    Adminissa kun menen ’Minun sivustoni’ –> ’Verkonhallinta’ –> ’Sivustot’ voin vaihtaa väliaikaisen osoitteen tilalle uuden url:n esim. http://www.verkkotunnus.fi/eng ja sivusto toimii mainiosti ja urlit ovat oikein.
    Ainoa ongelma on, etten nyt pääse mitään kautta tuon sivun wp-admin:iin sisälle. WP ei hyväksy pääkäyttäjän salasanaa.
    Jotta voisi päivittää sivuja minun on vaihdettava takaisin väliaikainen urli

  • jva sanoo:

    Juuri kokeilin Polylang:ia, ja voin pikaisten kokemusten pohjalta suositella, varsin toimiva ja ilmainen (http://polylang.wordpress.com). Ainakin huomattavasti parempi kuin qTranslate.

  • samikeijonen sanoo:

    Voin suositella lämpimästi WPML-lisäosaa. Ainakaan toistaiseksi ei ole tullut suurempia ongelmia ja tuki on asiantuntevaa. Toki multisite-asennus toimii välillä paremmin, kuten artikkelissakin mainittiin.

Lisää uusi kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *