WordPress lisäosien ja teemojen kääntämiseen on parikin tietä. Tapa yksi ja se yleisempi on tehdä käännökset saataville vain omalle sivustollesi tästä lisää ”Kuinka suomennat lisäosan tai teeman?” -artikkelissa. Toinen tapa on tehdä käännökset saataviksi kaikille mitä käsittelemme tässä artikkelissa.

Nippelitietoa – ns. Globaaleista käännöksistä

Tiedätkö, että suomeksi käännettyjen WordPress-lisäosien tekijät eivät todennäköisesti ole alkuperäisen lisäosan kehittäjiä, vaan pieni joukko ihmisiä, jotka haluavat auttaa levittämään WordPressin ilosanomaa eteenpäin siten, että käyttöönotto olisi mahdollisimman helppoa myös niille, jotka eivät välttämättä ole niin sinut englannin kielen kanssa.

Tai eivät vain jaksa tehdä aina samoja käännöksiä uudelleen sivustokohtaisesti koska sehän on vain tuhat kertaa kätevämpää, kun kyseiset käännökset saa suoraan uudelle sivustolle tai verkkokauppaan. Tarkoitusperistä riippumatta, kumpikin idea on täysin pätevä ja auttaa ihmisiä, joten tämä on hyvä juttu!

Ideahan on siis että ihan kuka tahansa voi ehdottaa käännöksiä ja liittyä kääntäjien joukkoon. Voit siis valita lempilisäosasi tai teemasi ja alkaa tekemään ns. globaaleja käännöksiä suhteellisen helposti. Kääntäjän käsikirja on todella hyödyllinen dokumentti tähän asiaan liittyen.

Tein aiheesta myös videon josta näet miten koko prosessi yleensäkkin toimii.

Videossa mainitut linkit:
https://fi.wordpress.org/chat/
https://www.facebook.com/groups/wpwoofi/

Kirjoittaja Niko Vittaniemi

Hei, Olen Niko Vittaniemi. Olen WP-oppaan ylläpitäjä, WPWoofin perustaja ja puuhamies täällä valoisassa nörttiluolassa Keminmaassa. Myyntivetoiset WordPress ja WooCommerce sivustot ovat lähellä sydäntäni Jos koet, että voin auttaa sinua, yhteystietoni löydät kotisivuiltani.

Lisää uusi kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *